-
1 быть впору
-
2 быть впору
be fit глагол: -
3 быть впору
э́то пальто́ мне (не) впору — this overcoat fits (doesn't fit) me
-
4 быть впору
-
5 быть впору
-
6 быть впору
1) General subject: fay, fit, sit (о платье), be a good fit2) Makarov: fit like a glove -
7 быть впору
1. fit like a glove2. fit -
8 быть
(в разн. знач.; тж. как связка)beу него, у них и т. д. есть — he has, they have, etc.
быть вынужденным (+ инф.) — be obliged (+ to inf.), have (+ to inf.):
он вынужден был пойти — he was obliged to go, he had to go
быть знакомым — (с кем-л.) know* (smb.), be acquainted (with smb.); (с чем-л.) have a knowledge (of smth.)
быть в пальто — wear* a coat, have a coat on
быть в отсутствии — be absent / away
быть при чём-л. ( присутствовать) — be present at / during smth.
будь он проклят — damn / curse him
быть обязанным кому-л. — be indebted to smb., be obliged to smb.
быть свидетелем чего-л. — witness smth., be a witness of smth.
♢
быть в состоянии (+ инф.) — be able (+ to inf.)он не был в состоянии пойти — he was not able, или he was unable, to go
быть впору (дт.) — fit (d.); (перен.) be fit (for)
как быть? — what shall we do?, what is to be done?
может быть как вводн. сл. — maybe, perhaps
быть чему-л. — smth. is sure to happen
быть буре — there'll be a storm, there's sure to be a storm
быть по-твоему — have it your own way; let it be as you wish
будь, что будет — come what may
будьте добры — (+ пов.) please (+ imper.); (+ инф.) would you be so kind (+ as to inf.)
будьте добры, позвоните, или позвонить, ему завтра — please ring him up tomorrow, would you be so kind as to ring him up tomorrow?
так и быть — all right, very well; right you are, so be it
-
9 быть
несовер.; без доп.be; happen (случаться, происходить)что будет, если он все узнает? — what will happen if he learns everything?
так и быть! — I don't care, all right, very well, right you are, so be it
будь по-вашему! — let it be as you wish!, have it your own way
будь/будьте добры/любезны — be so kind as; (would you) please; will you be so kind
то ли (еще) будет — more is coming (on the way); more are coming (on the way)
быть в отсутствии — be away, be absent
быть вынужденным — be obliged, have to
••Все там будем. — We all have to go sometime; a piece of a churchyard fits everybody.; All face one way.
Что будет, то будет. — What(ever) will be will be.
-
10 впору
-
11 впору
разг.1. нареч. ( как раз по мерке) just rightбыть, прийтись, оказаться впору (дт.) — fit (d.), be the right size (for)
2. предик. (+ инф.; только и, остаётся лишь) one might as well (+ inf.), one can do little more than (+ inf.) -
12 впору
нареч.; разг.1) (по мерке)быть/прийтись/оказаться впору — to fit, to be the right size (for)
2) предик. (только и, остается лишь)one might as well, one can do little more than -
13 быть как раз
1) General subject: fit like a glove (впору)2) Makarov: fit like a glove -
14 быть как раз впору
1) General subject: fit like a glove2) Makarov: fit like a glove (букв.: подходить словно перчатка)Универсальный русско-английский словарь > быть как раз впору
-
15 быть как впору
General subject: fit like a glove -
16 впору
-
17 годиться
(на вн.) be fit (for), serve (d.), do (for); (о человеке тж.) be fitted / suited (for); (кому-л.; быть полезным) be of use (to); ( быть впору) fit (d.)он не годится в учителя — he is not cut out to be a teacher, he is not suited to being a teacher
он не годится для этой работы — he is not the man* for this job
эта бумага ему годится — this paper will serve him, или will do for him
эта бумага годится только на обёртку — this paper is only fit for a wrapper, или will only do for a wrapper
эта бумага (никуда) не годится — this paper will not do (at all), this paper is no good (for anything)
♢
не годится (+ инф.) — it does not do (+ to inf.), one should not (+ inf.)так поступать не годится — one can't do that, you mustn't behave like that
это никуда не годится! — that won't do at all!, that's no good at all!
-
18 лезть
полезтьлезть в воду — get* into the water
2. (к) разг. ( надоедать) thrust* oneself (upon)3. ( в волосах) come* out, fall* out4. ( быть впору) fit5. (в вн.; в шкаф, ящик и т. п.) get* (into)♢
лезть из кожи вон разг. — go* all out; bend* over backwardsлезть на стену разг. — be beside one's self; go* into a frenzy
не лезть за словом в карман разг. — have a ready tongue, not be at a loss for a word, have a way with words
лезть не в своё дело — poke one's nose into other people's affairs, pry
лезть кому-л. в душу разг. — worm oneself into smb.'s confidence
лезть на глаза (дт.) — hang* round (d.), make* a nuisance of oneself (to)
хоть в петлю лезть разг. — I am, he is, etc., at my, his, etc., wit's end
-
19 подходить, словно перчатка букв.
Makarov: fit like a glove (ср.: быть как раз впору)Универсальный русско-английский словарь > подходить, словно перчатка букв.
Перевод: со всех языков на английский
с английского на все языки- С английского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский